SI,SI,SI, LA COPA YA ESTA AQUI!!

Sí, Sí, Sí, La Copa ya está aquí!!

ユーロで優勝したスペインチームの母国への凱旋帰国&パレード。
100万人のファンが、そしてスペインの選手、監督が叫んでました。
日本語訳をするならば、よゐこの濱口優が言うセリフ、
「獲ったど~!!」ってな感じが一番近いのか。
いや、これじゃ俺、なんのためにスペイン語勉強してんだって怒られるな。
はい、それではレッツレッスン、satitoのスペイン語口座。
Sí=英語のYes、これは訳しづらいな。語呂とかリズムあわせ。
La Copa=英語のCup、杯、カップ、つまり「優勝トロフィー」
ya=英語のalready「今やっと、ようやく」
está=英語のbe動詞、「ある、いる」
aquí=英語のhere「ここに」
はい、ということでつなげると、
「ようやく、優勝トロフィーがここにあるぞ!」と言っているわけ。
ここで「ya」ってのが「ようやく」を意味するが、
おそらく「44年」のことを指しているんだろう。
「ようやくここにあるぞ!」ってことは「ようやく獲れた!」ということ。
つまり、それを意訳すると、俺が最初に言った、
「獲ったど~!!」になるわけ。
って、ならねぇか??笑

さぁ、それではみんなも声に出して言ってみましょう。
「Sí, Sí, Sí, La Copa ya está aquí!!」
(シィ、シィ、シィ、ラ・コパ ジャ エスタァ アキー!!)
さぁ後3回繰り返して!!
リズムよく!!
さぁて、そのままおやすみなさい。

コメント〜COMENTARIO〜

タイトルとURLをコピーしました