PROMESA. NO ME SEPARARE.

Promesa, no me separaré.
って言ってたんだけどさ、HEROの映画で。
これ、間違ってねぇ??
なんか「私は君を離しません」って訳出てたと思ったんだけど
separarseで再帰動詞だと”離れる”とか”別れ別れになる”
ってな意味で辞書に載ってんだよ。
どっちかってと再帰じゃなくて普通にsepararで
”離す”って他動詞だから、これを否定させて
no separaré.
じゃねぇのか??
でも映画で使ってるって事は、間違ってるわけねぇんだよな。
う~ん。
確か強調の再帰動詞ってのもあるから、
このmeを強調って取るとこの訳にはなるんだよな。
ちょっと今度先生に聞いてみるか。
俺的にこいつは
No te separaré.
「俺はお前を話さない」の方がイイと思ったが
teって言っちゃわないとこがミソなのかも。
はぁ、こんなこと言っても
俺は離しちまったけどよ!!
かぁ~、ちきしょ~、たまらんたい。

今日だって映画始まるまで
新都心のスタバでお勉強してたらよ、
辞書調べてたら、例文にさ、
Hace un año que no la veo.
(私は彼女に一年会っていません)
これだもの。
とりあえず辞書にヘッドバッドかましといたけどよ。
なめてるとしかいいようがねぇ。
仕方ねぇから辞書に続けといたぞ。
Hasta nunca!(アスタ ヌンカ!)
(永遠にさようなら!)
ってな。
悲しすぎるぞ。
雨の冷たさがリアルに沁みるぜ。

つーか、雄太(俺の弟)の野郎が、
俺が楽しみしていたムースのケーキを食べやがった。
食後の楽しみを。
おかげでロイヤルミルクティーだけになっちまったじゃねぇか。
しかもケーキを考えてノンシュガーにしたってのによ。
苦味が心に沁みるぜ。
って今日は沁みてばっかだ。
いや、だがイイ意味で沁みたのもあったわ。
久々にサッカーをチーム練習をして
汗が目に染みた。
ぶっちゃけあの練習で身体はキツイ。
だが、やはりサッカーは面白い。
その時その時によるが
面白い時はめちゃめちゃ面白い。
面白くないのはパラグアイ。
メールが読めないから展開が読めねぇ。
どーなってんだ??
なんかアドレスが添付されてたのわかったから
クリックしてみたら向こうの大学にリンクしたぞ。
こりゃ俺はサッカーじゃなくて大学に行く可能性が出てきたのか??
もうこうなったら何でも来いって感じだわ。
俺には何もねぇからな。
背負うもんも怖いもんもよ。
何でもきやがれってんだ。

それにしても日に日にチームでの俺の扱いが違ってきてるような。
どっちかってとムードメーカー的要素になりつつあるのは気のせいか。
ムードーメーカーじゃなくてチャンスメーカーだろ。
よろしく頼むよ。
まぁメイクできればどっちでもいいけどよ。

つーわけで明日からまた1週間だけど
この雨じゃ、なんか気合い乗らねぇわ。
シャキッとすることねぇの??
刺激が欲しい~ぜ~!!

コメント〜COMENTARIO〜

タイトルとURLをコピーしました